ќставьте свой отзыв о работе
   

Ђƒостижени€ї

ѕартнЄрство с группой компаний
ЂЅазовый элементї и ‘ондом
Ђ¬ольное делої ќлега ƒерипаска




»сторический партнер
 убанского казачьего хора


»нформационные партнеры
 убанского казачьего хора








–ќƒ»ЌЌџ≈ ќЅџ„ј» » ќЅ–яƒџ Ќј—≈Ћ≈Ќ»я —“јЌ»÷ “≈ћ–ё — ќ√ќ –ј…ќЌј  –ј—Ќќƒј–— ќ√ќ  –јя



  1. Ќаименование объекта:

–одинные обычаи и обр€ды населени€ станиц √ор€чеключевского района  раснодарского кра€.

  1.  раткое название объекта:

–одинные обычаи и обр€ды населени€ станиц √ор€чеключевского района.

  1.  раткое описание:

–одинный комплекс обр€дов €вл€етс€ одним из наиболее важных в традиционной культуре, и характеризируетс€ наличием значительного количества запретов, норм, примет, представлений и обр€дов, св€занных с женщиной и новорожденным, выполнение которых, по мнению носителей традиционной культуры, вли€ло на по€вление нового здорового члена общества. ¬ традиционной культуре восточнослав€нского населени€ станиц √ор€чего  люча данный комплекс имел довольно хорошую сохранность, что обусловлено несколькими важными причинами. ¬о-первых, высока€ значимость дл€ носителей традиционной культуры данного комплекса обр€дов и обычаев, соблюдение которых, по народным представлени€м, ведет к по€влению нового здорового члена семьи и общества ¬о-вторых, сравнительно продолжительное, относительно крупных станиц степной зоны  убани, широкое бытование института повивальных бабок.

  1. ‘отографи€ дл€ обложки объекта
  2. ќЌ Ќ  атегори€:
  3. I. ћифологические представлени€ и веровани€, этнографические комплексы.
  4. ќбр€ды и обр€довые комплексы.

                          2.2. ќбр€ды жизненного цикла.

2.2.1. –одинный

  1. Ётническа€ принадлежность:

¬осточнослав€нское  население  убани

  1.  онфессиональна€ принадлежность

ѕравославие

  1. язык :

–усский, наречие Ц южнорусское

  1. –егион:

 раснодарский край, √ор€чеключевского район, станицы —аратовска€, Ѕакинска€, »меретинска€, ћартанска€, „ерноморска€, с.‘анагорийское

  1.  лючевые слова:

 раснодарский край, кубанские казаки, родинные обр€ды, запреты.

  1. ѕолное описание:

ќбр€ды и обычаи предродового периода. ѕолевые материалы позвол€ют говорить, что отличительной чертой станичного общества начала и вплоть до середины ’’ века была высока€ рождаемость в семь€х. Ќаличие в семье большого количества детей €вл€лось важным элементом традиционной системы ценностей и гарантировало нормальное функционировани€ всего социума и обеспечение его будущего. –еспонденты, противопоставл€€ этот факт современной демографической ситуации, объ€сн€ют это и отсутствием абортов: Ђ–аньше так було, абортив ны робылы. Ќы дэ ны чого. » дитэй водылы. я ж кажу, у матэри моей четырнадцать душ, цэ ж ны то шо щасї (‘ан366); Ђ” соседей наших было восемь душ у одних, а в другой соседке семь душ. ƒа детей помногу было, вотага. “огда ж аборты не делали, всех рожалиї (ћарт319); Ђ≈сть большие семьи. ≈сть человек семь. ” нас, например, було дес€ть душ. ќдин умер ребЄночек маленький, а дев€ть душ все выросли большиеї (ћарт314).

¬ 1930-1940 гг. ситуаци€ в отношении абортов мен€етс€. Ќесмотр€ на запрет со стороны государства на проведение абортов и даже уголовное наказание, они были не редкостью. Ёто было св€зано с т€желейшей экономической ситуацией, значительной утратой мужского населени€ во врем€ ¬еликой ќтечественной войны, репрессивными государственными акци€ми. ѕонима€ всю т€жесть преступлени€, и в первую очередь не уголовного, а духовного Ц греха убийства души, женщины были вынуждены совершать аборты, ссыла€сь на невозможность прокормить и воспитать ребенка: Ђя тоже аборты делала. “оже. ≈сли б € всех рожала, куда б мне деватьс€ было. ѕосле войны аборты запрещенные были. ј если делали аборты Ц все наживую, все терпеть надо. „ем больше беременность, тем дольше аборт делаетс€. » воно там пр€четс€, оно тоже убегает, воно там пр€четс€, тоже жить хочет. Ќо уже настроилс€, уже делаешь. я за каждым ребенком плакала. ’от€ обет давала √осподу Ѕогу, шо если € и останус€ так, что встречусь с парнем, полюблю, а не получитс€, останусь беременна€ Ц буду рожать. ј если с мужем жить, так тем более, не буду аборты делать. ј пришлось. Ёто у мен€ грех большой. [ќбет] сама себе давала. » вот этот обет, который € давала перед Ѕогом и самой собой, € не выполнила. » вот часто € и болею.ї (Cуздальска€)[1]. ѕрерывание беременности проводили женщины старшего возраста (бабушка, свекровь), использу€ корень петрушки, фикуса. ƒл€ этих же целей пили растворы марганца, хины. ≈динично встречаетс€  укладывание на живот женщины т€жестей (камней). ≈стественно, что с учетом низкого уровн€ медицинских знаний, подобные методы приводили к частой смерти самих женщин: Ђјборты делали и умирали очень многие. ѕотом же у них заражение делалось.  ак-то фикусом там делали. Ёто уже даже в моЄ врем€, аборты же запрещалось, не делали, а есть же очень много делали абортов. ¬рем€ было трудное, шо детей много. ¬от, например, у моей матери семь душ детей и все девчата, ни одного пацанаї (Ѕак3921).

Ќар€ду с высокой рождаемостью, отмечаетс€ и высока€ детска€ смертность (особенно раннего возраста), что объ€сн€лось отсутствием медицинского обслуживани€ у населени€ и частыми эпидеми€ми (тиф, мал€ри€, краснуха, желтуха): ЂЌу, двое умерло, нас трое осталос€, а те малыми поумирали двоеї (ћарт319); Ђ»х було трое, оны помэрлы. ѕоумыралы люды. –аньше лечить ны личилы, то тиф, то воспы. Ћюды богато поумыралыї („ерн1); Ђ»нф.: - Ѕольше всего умирали шести лет. »ссл.: - ѕочему? »нф.: - ј кто зна почему. «аболеет, простынет. ќни сейчас бежат купатьс€, а вода холодна€. ѕосле дожд€ вода холодна€, а бежат купатьс€. ј как скупалс€, уже он и простыл. ј как простыл, если сумеют вылечить Ц вылечут, а не сумеют, значит, он пошЄл на дирку, умЄрї (ћарт314). ¬ ст. ћартанской зафиксировано архаическое представление о предотвращении смерти детей в семье Ц погребение умершего младенца под порогом: Ђ” моей сестры тоже так было. —амой старшей вышла она замуж. » тут тебе найдЄтс€ и умерло! ј они такие радые,  ждуть. ј нашлос€ Ц через мес€ц умерло. ј они плачуть, горюютьЕ ¬от и что ж делали. „то тольки не делали! » его закапывають под порог.  ”мершего ребЄночка [Е].  ƒа. “акой разговор был. “ада, мол, не будут умирать. «абеременела, вот рожать. –одила Ц через неделю, через две и умерло. ¬от и не знаю, что тольки не делалиї (ћарт315). ѕовсеместно в  станицах считалось, что хоронить некрещеного младенца на кладбище запрещено. »х захоранивали на подворье в саду. ¬ случае смерти младенца, мать должна была соблюдать запрет Ц не есть €блоки до —паса: Ђј потому, что дети маленькие умирают. ќни бувают в раю. ј када € ем это €блоко, ей тада не попадает €блоко ребЄнкуї (ћарт324).

ќтсутствие детей в семье было крайней редкостью и рассматривалось как Ѕожье наказание: Ђќй, так кажем, шо: Ђќт Ѕог наказав, шо у  мэнэ дитэй нымаї.  ј на самом деле, правда это, ныправда, от так и Ѕога просышьї (‘ан366). Ёто могло привести к разводу, но чаще всего такие семьи брали приемных детей - сирот: Ђ» раньше от так же дитэй бралы, сирот. Ѕралы и раньше. –одители поумырают, а други возьмут. ј у нас мама замырала. ¬она цилу нэдилю мертва була. ј потом отошла. ј потом у колхоз позвонылы из больницы, а вона в больнице була: Ђѕризежайте, забырайте Ѕескровню, вона умэрлаї. ј мы з братом мали осталыс€. Ќу, шо, нас вже соседи розибралы!ї (—ар3982).

 ак антинорма воспринималось рождение ребенка девушкой до брака. Ќегативное отношение распростран€лось не только на девушку, но и на ребенка, что выражалось в терминологии: Ђбайстрюкї, Ђбезбатченкої, Ђвыбл€докї.

ѕредпочтение пола будущего ребенка основывалось на традиционных представлени€х о мальчике/мужчине, как о защитнике, продолжателе рода, кормильце: Ђ–аньше говорили, мальчик Ц это кормилиц. ј девочка Ц это пустодонкаї (ћарт314). — другой стороны, рождение мальчика-казака в будущем влекло за собой большие материальные расходы, св€занные с подготовкой на службу. Ёто отразилось в пословице: Ђƒивчат хоть сундук напхать, не коней покупатьї (ћарт4223). »грали роль и индивидуальные предпочтени€, семейные обсто€тельства, например: ЂЅатько ж сказав: Ђ’оть бы одну дочку мэни, хоть бы одну! Ќу шо ци козакы, козакы, козакы род€ц€!ї. ј мама ж украинка, та кажэ: Ђ» козакы нужни! Ќадо защищать –одину своюї (—ар3982). ¬ св€зи с этим интересны и представлени€ о том, что выполнение р€да действий может привести к рождению мальчика, например, подкладывание на ночь под голову женщине мужской шапки (—ар3982).  

Ќесколько слов необходимо сказать о народных представлени€х, св€занных с душой ребенка. ƒовольно устойчивым сроком божественного наделени€ плода душой €вл€етс€ 4,5 мес€ца, то есть на середине беременности: Ђ√оворили 4,5 мес€ца Ц тогда душа всел€етс€ в ребенка, это уже считаетс€ уже живой ребенок, нельз€ ни в коем случае аборты делать. ∆ива€ душа в нем. ƒо этого еще не живой ребенок, он как бы растет, а души у него еще нетуї (Ѕак3921); Ђ»нф.: - √осподь Ѕог душу вставл€е, €к родыц€. »ссл.: -  огда народыц€? »нф.: - ѕочиму? як внутри ще вин, до половины. „итыри с половыной мес€ца - воно вже там живэ, душа е.ї (—ар3982).

Ќаиболее устойчивыми лексемами, которые обозначали беременную женщину, €вл€лись - Ђв положенииї, Ђт€жела€ї. Ћексема Ђзабеременелаї - Ђзайшлас€ї, или замен€лась следующим образом:  Ђј пото?мачки € захватила трэтю и плачу, и плачу. ќна [свекровь Ц ¬. ¬.] кажэ: Ђ„иво рывЄм?ї.  ажу: Ђќп€ть щаст€ захватылаї. ќна кажэ: Ђƒествительно это щасте твоЄ, это сынок будэї (—узд3970).

¬ св€зи с беременностью вступали новые поведенческие нормы дл€ женщины. ѕри этом практически все респонденты отмечали факт сокрыти€ ранних этапов беременности от всех. ќб этом женщина могла сказать лишь мужу: Ђя тольки мужу говорила, что € вот не моюсь [т.е., отсутствуют менструации Ц ¬. ¬.], шо то, а он: Ђƒа ты забеременилаї. ј так € никому не говорила. — мужем жить, а чо ж € пойду сосед€м рассказывать что. ћужу тольки говорила, а свекрухи не говорилаї (ћарт319). ƒл€ сокрыти€ использовалась одежда: Ђј у мэнэ, если прымерно € беремена, то € носыла удлинены кохты и застибалы, ховалы той, € стисн€лась. » ны скажу, пока воны сами бачутї (»мер350). ≈ще большее сокрытие наблюдаетс€ при беременности вне брака: Ђј есть што и ут€гивались. ¬от, например, муж у армии був, а она гул€ла, и ут€гивали жену, шоб не видно было, што ана беремена€ї („ерн362).  —окрытие беременности объ€сн€етс€ двум€ причинами: ценностной (чувство стыда/совестливости)  и мифологической (бо€знь сглаза ребенка и женщины): Ђ¬оно ны то шо от позору, шоб дытЄ у тэбэ нормальное родылосьї (»мер4250); Ђќт такой гадости, €к сичас, ны було. ’алатик на тоби, шоб його ны выдно було. ѕотому шо, кажуть, люды есть глазливи, можуть сглазыть. » воно болие и вона ны знае от чого.  ј раньше халат такый здоровый, красивый пошиешьї („ерн1). ¬ качестве защиты беременной от сглаза использовали булавку: ЂЅулавку уныз головкой прыкалувалы [Е], хоть пид сподї („ерн1); ЂЅулавочку приколи, шоб меньше кто видал, де она естьї (ћарт323); Ђныпочатуї - т.е. новую булавку прикалывали к изнанке одежды на спине (»мер4250).

 ≈стественно, что вслед за мужем о беременности узнавала свекровь. ѕри этом чаще всего по косвенным признакам Ц выбор определенной пищи (кислое, соленое), токсикоз: ЂЅывает, она если забереминиет, она мало чо кушае, разбираеца, бывает, сама свекровь замечает уже, что она беременна€. √оворит: Ђј € уже знаюїї (ћарт320); Ђ»ссл.: - ѕочему не говорили свекрови? »нф.: - —овесть. Ёто € щитала, шо это совесть. ¬от помню за Ќикола€, самым первым, €к раз € забиременела, ѕаска. » ѕаску раньше справл€лы, пыклы. Ќу, вот, мать лыжыть на печки, а €, затошныло, € быстренько и пошла. ј €к-то квартира була и сюда два окошка, и сюда, цэ двери сюда. я кругом, и тут давай, тошнота. јна на пичке лижала. ј вона ны знала ще. ”ходю €. Ђ¬ар€!ї Ђј?ї Ђј шо з тобою?ї ЂЌичево, маї. ЂЌиправда! ј рвала че ты?ї. я ей кажу: Ђƒа шось ныважної. ¬она вже, ага. “эпэрь если муж пойидэ, вин в —овете на лошад€х работал, вона ны бросэ мэнэ саму. Ќы то у кухоньке там л€же, ны то на пичку полизэ. јсобено €к у зимне врэм€. ј то вона спала у школе з дедом, сторожа ж. ћэнэ ны бросэ саму. Ќе. » цэ ж вона, пока заснэ, о цэ ж вона чула, када € рвала. ¬ы понимаитэ, помнэ всэ, ага: Ђ÷э ћ€соид читыри нэдилы, цэ там ’филиповкы, сколької, -  сама соби. ЂЎо вы щитаитэ мама?ї Ђ“а, када малый будэї (»мер350).

¬ дородовой период значительную роль играла система запретов, котора€ регламентировала жизнь беременной. ƒанные запреты были направлены на обеспечение благополучных родов и рождение здорового ребенка. «а соблюдением запретов следили старшие женщины Ц бабушка, свекровь, мать. «ачастую смысл запретов не объ€сн€лс€ или передавалс€ в табуированном виде, с обобщенными негативными последстви€ми нарушени€ Ц Ђнельз€ делать, будет плохо ребенкуї.

Ќаиболее представленные в полевых материалах запреты распростран€лись на выполнение различных трудовых процессов во врем€ больших календарных праздников: ѕасха, Ѕлаговещенье, –ождество, “роица. » хот€ эти запреты распростран€лись на всех, в случае с беременными они были наиболее актуализированы. Ѕеременной запрещалось шить, резать, в€зать, колоть. ¬ случае нарушени€ ребенку грозили физические увечь€. Ќапример: Ђ” мен€ дочка шила на ѕасху и сшила пальцы у ребЄнка, два пальца сросших и так и остались на ноге. Ќельз€ шить на большие праздникиї (ћарт320); Ђ¬от родыц€ дите-калека, это бувае от родителей. ќт кажуть Ч ныз€ у положении, ныз€ ны былыть, ны мазать, ны шить. «ашиешь и ум, все чисто. ј тэпэрь же ны слухаютьї (»мер4250). ƒругими запрещенными работами €вл€лись Ц стирка, побелка, мазка.

«апрет на работу с колющими предметами в большие праздники распростран€лс€ и на мужа: ЂЌа Ѕлаговищенье бат€ варыв соль. Ќадо ж вываривать, беспрерывно дрова ложить, ложить. ƒрова кончились, рубани. ј мама беремена€ була. Ќу, и вин на Ѕлаговещенье бэрэ, а там на хутори лес р€дом, бэрэ рубае. ћама вышла: Ђјндрей, шо ж ты делаешь, видишь € €ка, беремена, у положении, ныз€ цЄго робыть. Ќыз€. ќсь брось! Ќы надо рубать [Е]ї. ј надо, шоб у котли биз конца кипела. ј вин: Ђј! »ды от туда у хату и ны дывысь шо € делаю!ї. –одылась девочка биз черепа. » от так, тут жилы, товсти лыжать у голови. ѕожила читыри дн€ и умэрла. ќт так робл€т на Ѕлаговищеньеї (—ар3982).

  другим распространенным запретам дл€ беременных можно отнести переступание через веник (ћарт323) Ц Ђкоросты разные нападаютї; сто€ть на пороге (ћарт314); есть на ходу, грызть семечки: ЂЎоб ишла она и жевала шо-нибудь или семечки лускала. ¬от села и ешь што там, а если встала, штоб ишла куды и жувала, нез€. –одица ребЄнок, ты его будешь кормить, а он всЄ буде ротом зевать, как вроде он голодный, всЄ будет плакатьї (ћарт323); смотреть на пожар (ћартанска€, —аратовска€): ЂЌа пожар беременой ныз€ ходыть, потому шо обизательно, вот она спугаец€ и схватыц€ дэ-нэбудь. ” нас одна беремена побигла на пужарь, и схватылась от так за лицо, и так у мальчика оцэ всэ красної (—ар3982); Ђ≈сли ты беременный, вот пришЄл пожар, значит не бирись ни за што: ни за руку, ни за лицо, берись за землю, тада ничо ни будетї (ћарт320).; воровать плоды с чужих деревьев: ЂЁто точно, ныз€ нычого рвать! ѕопросы. ј еси идэшь, корову гоню у стадо, и от тут женщина жила, а в ей слывы били булы. ј мне так схотилос€ слыв: Ђ÷э ћарковну гукать, € вырву так!ї.  ¬ырвала, а знала, и схватылас€  тут за живот, и в дочки от така слива би?лаї („ерн1). Ўироко бытовал запрет бить ногой кошку или собаку: Ђ“ада будэ по спине шерсть у рыбеночка. ќт € тоби прымер, от у нашево ёрки по позвоношныку той, Ќадька все врэм€ то собаку, то кота [пинала Ц ¬. ¬.], и тэпэр у його волось€ от тут по позвоношныку. “о нада золы у мешочок, и под траву положить [при купании Ц ¬. ¬.], а кажуть можэ вылэзэї (—ар3982), - вариантами лечени€ последствий нарушени€ данного запрета было выкатывание м€кишем хлеба (»мер349) или вареным €йцом („ерн1); ходить в дом где лежит покойник или на кладбище: ЂЌа похороны ходыть можно, на кладбище Ц ныз€. √авар€т, што умрет ребенокї („ерн362),  при этом в случае если беременна€ все-таки пошла, то ей разрывали верхнюю часть юбки (‘ан366-2); готовить заранее вещи дл€ новорожденного: Ђќбычно говорили зараньше нельз€, помрет ребенок. » мать мене говорила, не покупай ничего не распашенки, ни пеленки, потом купите, не надо раньше покупатьї (Ѕак3921).  “акже запрещалось отказывать в какой-либо просьбе беременной: ЂЌыз€, хоть у тэбэ там будэ мало, но отдай беременной [ј если откажешь?] √рих соби возьмэшь на душу. “а Ѕоже сохрани!ї (—ар3982).

ƒл€ защиты беременной от сглаза и возможного выкидыша могли втыкать нож в глухую часть входной двери (Ѕак3914).

—уществовал целый р€д примет, которые были направлены на определение пола будущего ребенка.   ним можно отнести сны: Ђ—он бывае, кота € поймала или рыбину. –ыба - это девочка, кот - это мальчик будетї (ћарт323); Ђћне снилас€, € купила платок себе. » кажу: ЂЅудэ девочкаї. ј есть от так, бувае. —ница порос€тка. я ловыла кабанчика и свынку, это значит девочку и мальчика родылаї („ерн362). ќпредел€ли пол ребенка по форме живота: Ђострыйї Ц мальчик, Ђкруглыйї, Ђбольшойї, Ђпад грудьї - девочка („ерн1, ћарт323). ѕол определ€ли по первой активности плода: Ђ≈си в левой стороне тэбэ в первый рас ударыть, значит девочка будэ. ≈си в правой стороне Ц мальчик будэї (—ар3982). јктивность плода также предвещало рождение мальчика: Ђ“акой есть дюже бунтует в животе, это будет разбойник, мущына будет. ≈сть бабки угадуютї (ћарт320). ќпредел€ли пол ребенка и по лицу женщины: Ђ≈сть, €к ось таки капли черни, ны выснушкы, €к чернота по-пид носом. ќт воны и признают Ц мальчик. ј если чистенька ходэ Ц это девочка. ј то €к пигмэнтни п€тна. Ќо воно, €к родышь, зразу всэ, нымаї („ерн1). ѕрисматривались и к вкусовым предпочтени€м женщины в пище: острое, кислое Ц к рождению мальчика (ћарт323).

¬ целом же беременна€ женщина продолжала выполн€ть все работы по дому без значительных изменений. Ћишь уже на последних сроках беременности ее старались оградить от подн€тий т€жести. —читалось, что физическа€ активность дл€ беременной даже необходима: ЂЌадо ей двигаца, а если так, то трудно ей рожатьї (ћарт323). »менно поэтому многие рассказы респондентов о начале родов св€заны с выполнением неких работ: мазка печки, прополка огорода, и т.п.

–оды и родовспоможение.  ак уже отмечалось выше, институт повивальных бабок в станицах √ор€чего  люча существовал довольно долго, примерно до 1950-х гг. ¬ каждой станице таких Ђбабокї было несколько. ¬ полевых материалах есть упоминание о том, что знани€ повитухи передавались от матери к дочери. ¬ысокий статус повитухи подтверждаетс€ и тем, что в ранний советский период, 1930-е гг., повитухи даже освобождались от работ: Ђ≈й тоже освобождалы от работи, обхождение той бабкеї (»мер350). ¬ терминологическом отношении к повитухам использовались лексемы  Ђбабкаї, Ђбабушкаї, Ђповивальна бабкаї, Ђбаба повытухаї, Ђповитухаї. ≈е действи€ в глагольной форме Ц Ђпрыниматьї, Ђловытьї, Ђнайтыї, Ђосвобон€тьї/ Ђосвобождатьї. ѕри этом необходимо отметить, что прин€ть роды могли не только они, но и просто женщины старшего возраста, чаще всего кто-то из родных - бабушка, свекровь, мать женщины. »ногда с повитухой договаривались заранее. », тем не менее, были случаи, когда роды заставали женщину во врем€ работы вдали от дома: Ђ» раньше вот работает в поле, это еще мать рассказывала,  в поле работает, под копной родила. “ут же перемотала там в тр€пки ребенка и оп€ть же продолжает работатьї (Ѕак3921).

ѕри первых признаках начало родов Ц Ђсхваткы хватаї, Ђкрай мэни пришЄлї Ђдоходылась рожатьї - звали повитуху. » чаще всего за повитухой шел отец ребенка.

ѕо народным представлени€м, бабка повитуха, прид€ в дом роженицы, могла узнать будущее ребенка, его судьбу, продолжительность жизни и причину его смерти, загл€нув в окно перед входом: Ђ÷э баба-повывуха €к идэ, и ото тико дойдэ и в викно гл€нэ, и об€зательно побаче шо, €ка судьба прэдстоить тому новорожденомуї (Ѕак3898); Ђ¬от говорили раньше, призовут бабушку эту, и когда она идет к роженице, ну это мать мо€ говорила, она идет и прежде чем зайти в дом, она загл€нет в окно, и она уже видит какой смертью ребенок умрет. ƒа, ну вот почему то значит в окне что то показываетс€. ¬от она посмотрела, заходит и говорит, примет роды, а потом иногда кому скажет, что этот долго проживет, а другому скажет: Ђј, этот ребенок долго не проживетї (Ѕак3921). ¬ариант определени€ судьбы - подслушивание под окном: Ђƒоходилась она рожать. ѕобегли бабку позвали, она идЄть, роженица в комнате, она под окном стоить слушаить. » бабка эта узнает сколько он лет проживЄт и как он будет жить этот ребЄнок. ѕеред родами позвали. ќна слушает, а потом заходитї. (ћарт323) ѕовитуха могла не только узнавать судьбу ребенка, но и программировать ее: ЂЅывает бабка знаетЕ ќна принимает ребенка, и она принимает ребенка и она заговаривает, если мальчик Ц шоб он не пил, не курил, не воровал Ц были такие бабки.  огда принимает, она читает молитву над ним. √оспода Ѕога просит, ћатерь Ѕожию простит, ангела хранител€,  шоб она как бы нарекаетї (—узд3957). ѕосле того, как бабушка заходила в дом Ц Ђперекрестилас€ и приступает к своему делуї (Ѕак3921).

—ами роды проходили в жилой части дома. Ћишь в р€де случаев упоминаетс€ сарай. ¬ самом помещении могла присутствовать только повитуха. ћужа Ђвыгон€лиї из хаты, а детей оправл€ли гул€ть на двор или спать на печь (—узд3970). —ами роды проходили на кровати: Ђћэни  туды положат. ј раньше ж, ны€ких, куфайку, стару куфайку падстелют, рубашки дэ €ки там драны, вже пидстилалыї („ерн1); или на полу Ц Ђна землеї (Ѕак3914).

ƒл€ облегчени€ родов с женщины снимались все украшени€ (серьги, кольца) и распускались волосы. ƒл€ этой же цели открывались двери, сундуки, печные трубы: Ђ» сундук видкрывалы, и двэри одкрывалы, шоб быстрей рожалаї (—ар3982); Ђ» трубы открывалы, и двэри открывалыї („ерн1); Ђ» печку открывали и, эта, косу пхали в рот [Е]. ƒе какие сирЄжки или намисты, де булавка, всЄ снимают, шоб легше тебе было, ага.ї (ћарт323). Ќо если при легких, несложных родах, муж не присутствовал, то при т€желых муж становилс€ важным действующим лицом в родовспоможении. ¬ материалах описываетс€ три варианта родовспоможени€ с участием мужа. ¬ первом, жена сидит на колен€х мужа спиной к нему, а он, обхватив ее руками, надавливает на живот. ƒанный вариант близок к родам без присутстви€ мужа: Ђесли плохо идет ребенок, полотенцем [повитуха Ц ¬. ¬.] дав€т выше животаї (Ѕак3914). ¬о втором положении, жена садилась к мужу на руки, опира€сь ногами на его колени. » наиболее распространенный Ц жена обхватывала руками шею мужа и повисала на нем. ≈стественно, что во всех случа€х повитуха так или иначе помогала роженице разрешитьс€ от бремени, в том числе и направл€€ плод руками. “акже в материалах упоминаютс€ роды Ђна полотенцахї, но без подробного описани€ (Ѕак3914) . Ќеобходимо отметить, что роды могли длитьс€ очень продолжительное врем€, но повитуха оставалась все врем€ с роженицей.

–одившийс€ младенец в первые минуты должен был сделать первый вдох, и в случае если младенец не дышал, повитуха била его по попке: Ђѕа жопе, радылос€, а воно слизью той захлибаец€, а тада па жопке ему на, на. » тада воно €к заорэї („ерн1). “акую ситуацию могли использовть и как вариант им€наречени€: ЂЅили его по заднице, называли и —аша, и ћиша, и јлЄшаї (ћарт323). ¬о врем€ какого имени новорожденный начинал дышать Ц тем именем его называли.

ќтветственным моментом €вл€лось перерезание и зав€зывание пуповины. ѕри этом примечали: если ребенок родилс€ обмотанный пуповиной, то Ђэто вже всю жисть будэ путацаї (—ар3982). ѕеререзала ее повитуха обычным кухонным ножом. ƒл€ зав€зывани€ использовали суровую или льн€ную нить. ѕри зав€зывании повитуха трижды сплевывала: Ђќдриже, зав€жэ, пэрэхрыстэ Ц тьфу, тьфу, тьфу. ¬сЄ, поличила!ї („ерн1).  ќтсохшую пуповину обычно не выбрасывали, а хранили в сундуке до 5-6 лет.

ѕомимо пуповины, внимательно относились и к плаценте - Ђпоследуї, Ђместуї / Ђмистуї. ≈сли ребенок родилс€ в последе Ц  Ђв рубашкеї, то он считалс€ счастливым (ћарт319). —ам послед обычно бабка-повитуха закапывала в Ђглухой уголї, где никто не ходит (ћартанска€, —аратовска€, —уздальска€). ѕри этом считалось, что послед ни в коем случае не должна найти собака: Ђплохо тогда на здоровье женщины отразитс€ї (Ѕак3914). ¬ ст. „ерноморской зафиксирован архаичный факт, когда Ђместої первого родившегос€ в семье ребенка закапывают под кроватью родителей: Ђ–аньше, еси пэрвое дите родылос€, цэ ще бабушка, и мо€ свикруха. ќсь родывс€ у нас сынок, раньше ж зэмли булы [земл€ные полы Ц ¬. ¬.]. «начит так, мисто вышло, а уже акушерка була, мисто вышло, и то мисто бэруть, мо€ свикруха и кажэ: Ђѕодождите, подождите, никуда ны носытеї. “ак те хто ны знав закапувалы. ЂЌет, копайте пид койкой, пид кроватью копайтэ €мку, закапуйтэ тудаї. ќт это точно помню. ћальчик, девочка все равно. Ќо пэрво мисто нада закопать пид кроватью. » ото кровать отсовуют, долбуть под кроватью дырку и закапуют туда. ј ¬ан€, муж мий: Ђќй мамо ну вы такэ прыдумалы!ї - ЂЌычого ны прыдумала. Ёта ни при вас оно было, и ны выЕ ќот то шо € говорю, то и делайтэ!ї („ерн1).

ѕомимо действий с пуповиной и последом, бабушка купала ребенка. ѕериоды, когда повитуха ежедневно купала ребенка, разн€тс€ от трех дней до дев€ти или сорока. ѕри купании в воду добавл€ли различные травы Ц Ђтолвстушкуї, Ђсобачкыї (череда). ѕосле купани€ бабушка Ђмер€лаї/ Ђмир€лаї/ Ђломалаї/ Ђнаправл€лаї ребенка: Ђћир€лы от так, навпэрэхрэст руки-ноги, от так мир€лы. Ќу, €ка баба уже стара, вже понимала, так вона €к возьмэ его и струсэ його, а закрычит Ц крычиї (ћарт315); Ђ» от так, и так, а потом ручку-ножку так. » вныз головкой, за ногы стр€хнут и положутьї (‘ан366); ЂЅабка учила,  правое коленочко и левый локать, штоб доставало, его направл€ешь усЄ отако [Е]. Ќичо, а бабка присмокивала. Ѕабка учила. ј мы напарим его хорошо, у пилЄнки уматаем и тада ваночка така€, и мы купаем, купаем. ¬идим, што распарэн, тада начинаем его обмывать. ќбмоем, а там начинаешь направл€тьї (ћарт319-2); Ђ» мир€лы их. ј мир€лы, €к спинка, €к шо, отак бэрэшь, от ножечка, ножка-локтик, ручки и коленочка ножкы. » так, чмок, чмок, ще и прицмокнешь.  » тэ тры раза. –аз. » другый раз напэрэхрэст. » тоже прицмокнэшьї („ерн1). ¬оду после купани€ также выносили и выливали в глухой угол (—аратовска€) или под молодое плодовое дерево: Ђ–одючее, тико молодэ. Ўоб молоденькэ, пусть воно родюче пэрвый год. ’оть молоденькэ ростэ €блунька, ростэ вышенька, пид ту вышеньку вылитьї („ерн1). ¬о врем€ купани€ ребенка бабушка обучала мать правилам купани€, знакомила с основами гигиены и массажа. ¬последствии, до 6 недель, старались купать ежедневно. ѕосле купани€ мать Ђвылизовалаї ребенка дл€ предохранени€ его от сглаза: Ђ огда купаешь, нада злызувать, шоб мэньше глазылы. ј злызувать начинаешь из лобика, своим €зыком, аж до пальчикив. » злызуешь тры раза. ќт это кажуть мэньше будут сглазувать йогої („ерн1).

ѕосле купани€ ребенка заматывали в пеленки, которые были изготовлены из старой одежды: Ђј пиленки €кие? ћужские есть старье, шмоть€, штаны, плать€, пырырвалы, поделалы пиленкыї (ћарт315); Ђ–убашка батькова, мамкина, мо€, мужева. Ўо старенькэ, то порвэшь, и заматувалыї („ерн1). ѕовсеместно практиковалось тугое пеленание, дл€ чего использовалс€ Ђповывачї / Ђсповывачї - лента шириной 5-6 см., сшита€ из разноцветных лоскутов, по€сов. Ђѕовывачї не отдавалс€ из семьи: Ђ“а не, отдавать не надо.  ончила рожать, передают чи дочке, чи внучкеї („ерн1). ¬ качестве средств дл€ обработки кожи младенца использовали крахмал (в качестве присыпки), сливочное масло. ѕосле пеленани€ ребенка клали на печь: ЂЌа лыжанку. –аньше лыжанкы булы. ≈си вона ны гор€ча€, ложуть на лыжанку. » воно лыжыть скико, дэв€ть дней з матерью у нас. јга. ј потом вже находымо мисто  люлечкиї („ерн1).

ƒо сорока дней роженица  рассматривалась как носительница ритуальной нечистоты. ¬ св€зи с этим проводилс€ р€д очистительных обр€дов. ¬ первую очередь, это купание, которое проводила бабка-повитуха сразу после родов, и затем ежедневно в течение трех или дев€ти дней. ѕри необходимости во врем€ купани€ повитуха лечила роженицу Ц вправл€ла сместившиес€ органы: Ђя помню маму свою, у пэрэрэзах купалы. ѕэрэрэз здоровый, и ото воды, и от там купалы. Ќо так делалы, пэрэрэз, налывают воды, ще €кой-то травы кыдають.  ј ны знаю €кой. » купают роженыцю. ÷э до дэв€ти дней ей купают роженицу у том пэрэрэзиї („ерн1); Ђ“ри дн€. ќна [повитуха ¬. ¬.] бывае домой приходэ, присматрюе, купаить еЄ [роженицу Ц ¬. ¬.]. –аньше было пэрэрэз такой, нальють воды, она сидае в пэрэрэз парица. ќна еЄ живот направл€е на местої (ћарт319).

–итуальна€ нечистота роженицы делала у€звимой и ее саму, в св€зи с чем регламентировалс€ и ее первый выход: Ђћожно, даже кода родишь, первый раз выходишь с комнаты, об€зательно надо положить хоть качергу, хоть чиплейку. ¬от ты родишь, седн€ - завтра не выходишь. ¬ыходишь первый раз, об€зательно перешагнуть через качергу или чаплейку. Ёто говор€т вс€кие болезни отстаютьї (ћарт323). ¬ случае необходимости выхода в качестве оберега к одежде прикалывалось три булавки: на груди, по€се, и подоле (Ѕак3914).

Ќесколько слов необходимо сказать о им€наречении.  ак уже отмечалось, один из вариантов - это Ђокликаниеї ребенка после родов. Ќаиболее распространенным вариантом €вл€лс€ выбор имени по —в€тцам в церкви: Ђ–аньше были такие св€тцы. “ам были имена. » по св€тцам дают именаї. (ћарт315). ѕри этом в церковь за именем шла бабка-повитуха: Ђ≈сли бабушка принимае у мене роды, нашЄлс€ ребЄнок, значит она на другой день идет до батюшки. »дЄт в церковь, шукает батюшку, если он у церквы будет или дома. “акие у его св€тцы. ќн смотрит св€тцы, какой нонче день. Ѕатюшка говорэ: ЂЅабушка, нонче день Ќаталь€ї (ћарт320). „аще всего им€наречение совпадало с крещением ребенка. –аспространен  был запрет давать им€ умершего родственника: ЂЌу, вылита€ бабушка [дочка Ц ј. «.], мне так жалко! Ќазову на еЄ им€! Ќазвала на еЄ им€, а она пожила мес€цев шесть, и тоже умерла. » говорили: Ђѕотому, что ты назвала этим именем!ї. ћол, нельз€. Ќа такое им€ называть, на мЄртвоеї (ћарт315).

ќбр€д Ђразмывани€ рукї в станицах √ор€чего  люча не сохранилс€ в целостном виде, однако функционировал  р€д элементов и на лексическом уровне в качестве термина, обозначающего гул€ние, посв€щенное рождению ребенка, или благодарение повитухи: Ђ÷э гульн€.  –укы розмыать, это вже гульн€ї („ерн1). “акое застолье устраивали на дев€тый день, после чего посещени€ повитухой роженицы прекращались. Ќередко, Ђразмывание рукї совмещалось с празднованием крещени€ ребенка. ¬о врем€ застоль€ повитуху сажали под иконами: ЂЅабушка? Ќа пэрвом мисти посад€т! Ќа пэрвом мисти бабушку, а потом гости, гости, гости [Е]. ’оз€ин сидит, и бабушка коло хоз€ина, батько той дытынкыї. ѕри благодарении повитухи, был об€зательный набор подарков: Ђ упл€лы Ц брусок мыла давалы бабушки. ≈сли мальчик - полотенчик, если девочка Ц платок, хароший платок [Е]. ƒавалы, и булку хлеба давалы, благодарылы. –аньше ж, ну хто зна €к сказать, ны було нычого. —ахарь був, такый грудковый. ≈ сахарь, грудку сахарю к чаю дадутьї („ерн1); Ђ≈сли она ребЄнка принимала,  покрестили, муж мой набирает ей на юбку и на кохточку материи и тогда за столом подор€ть этой старухиї (ћарт319); Ђј € ей плачу, бабушке, там пичальныки, мыла даю, полотенцеї (‘ан366). ѕри этом при одаривании роженица целовала руки бабушке: Ђя даю ей на рукы, цилую ей рукы, бабушки, и € ее отблагодариваю, даю ей полотенце, на кохту, на юпку,  и платок. Ёто обизательно. » брусочок мыла, она ж прынимала рода, руки то вымывала, и брусочок мылаї (‘ан366).

¬ послеродовой период имелс€ большой комплекс норм и запретов, регламентирующих жизнь роженицы и новорожденного. ¬ первую очередь запреты были направлены на физическое благополучие ребенка и оберегание матери от вли€ни€ негативных сил. »менно поэтому был распространен запрет на вынос ребенка и выход роженицы на улицу: Ђ’оть мес€ц нада шоб в хате був [ребенок Ц ¬. ¬.]. ј роженице до шести недель нельз€, вобще нельз€ выходытьї (—ар3982); Ђ” нас ребеночка ны выносылы, до мис€ца ны выносылы, ны показывалы люд€м, ныдэ ны носылы. Ќе положино. ј сичас вылупыла, начипыла и пишлаї („ерн1).

¬ первые дни запрещалось посещение матери и ребенка кем-либо (кроме повитухи и ближайших родственников). ¬ случае случайного визита постороннего поступали следующим образом: Ђяк случайно зайшов, у його шо-ныбудь, чи платочок, чи булавка, у того возьмуть, у того шо зайшов. Ўо-ныбудь, або платок з головы здеруть [Е]. ѕлаток з головы [Е]. ≈си мужик, шапку зымуть, або платок, [если] у його еї („ерн1). ѕовсеместным был запрет давать что-либо из дома, в котором родилс€ ребенок (—аратовска€, „ерноморска€).

 

—лужебна€ информаци€

  1. јвтор описани€:

¬оронин ¬асилий ¬ладимирович, старший научный сотрудник √ЅЌ“”     Ђ убанский казачий хорї. ≈-mail:  vninorov@yandex.ru. “ел: 8(861) 224-12-43

  1. Ёкспедици€:

 убанска€ фольклорно-этнографическа€ экспедици€. √ЅЌ“”     Ђ убанский казачий хорї, Ќаучно-исследовательский центр традиционной культуры  убани

  1. √од, собиратели:

1992 Ц Ќ.».Ѕондарь, ћ.¬.—еменцов, ¬.ё. реминска€, ћ.¬.—еменцов, ‘.Ќ. уртаметова, ».Ќ.–аевска€

2010 Ц Ќ.». Ѕондарь; —.ј.∆иганова; ».ј. узнецова; ¬.¬.¬оронин,  ўербатюк –.—.

2015 Ц ¬.¬. ¬оронин

  1. ћесто фиксации:

 раснодарский край, √ор€чеключевской район, станицы —аратовска€, Ѕакинска€, »меретинска€, ћартанска€, „ерноморска€, с.‘анагорийское

  1. ћесто хранени€: јрхив Ќаучно-исследовательского центра традиционной культуры  убани
  2. »стори€ вы€влени€ и фиксаци€ объекта:

«аписи проводились во врем€ экспедиции:

1992г. (собиратели: Ќ.».Ѕондарь, ¬.ё. реминска€, ћ.¬.—еменцов, ‘.Ќ. уртаметова, ».Ќ.–аевска€)

2010г. (собиратели: Ќ.». Ѕондарь; —.ј.∆иганова; ».ј. узнецова; ¬.¬.¬оронин,  ўербатюк –.—.)

2015г. (собиратели:  ¬.¬.¬оронин)

  1. »ллюстративные материалы:

 

[1] ѕо этическим причинам, номер аудиокассеты и фамили€ респондента не называетс€

’удожественный руководитель хора «ахарченко ¬иктор √аврилович
0:00
0:00
mute
ѕлейлист

јнсамбль Ђ азачь€ душаї



ќркестр камерной музыки ЂЅлаговестї



јнсамбль  умовь€ї

Ц ёбилей  убанского казачьего хора Ц важна€ веха в истории российской культуры.. подробнее..


Ц ћного € слышал замечательных хоров, но такого профессионального Ц по содержанию и голосам Ц не припомню.



Ц  ак сегодн€ на Ѕожественной литургии пел  убанский казачий хор Ц таким же слаженным должно стать российское казачество!



Ц — момента основани€ в вашем хоре объединились лучшие творческие силы щедрой  убанской земли подробнее..



- »менно в песне передаетс€ от поколени€ к поколению то, что заповедали нам предки: жить по совести, по душе, по сердцу. Ёто и есть те корни, от которых питаетс€ искусство великого маэстро и питает нас. подробнее..



Ц ≈сли вдумаетесь в смысл песен  убанского казачьего хора, то поймЄте, что в них нет ни одного пустого слова. Ётот коллектив Ц величайшее наше досто€ние, неотъемлема€ часть быта и культуры –оссии. подробнее..

- »менно в песне передаетс€ от поколени€ к поколению то, что заповедали нам предки: жить по совести, по душе, по сердцу. Ёто и есть те корни, от которых питаетс€ искусство великого маэстро и питает нас. ¬от откуда така€ мощна€ энергетика. —трана за последние 30 лет пережила много перемен, но главное осталось неизменным Ц наш народ. ј он жив, пока существует его стержень Ц нравственность, одним из хранителей которой €вл€етс€ ¬иктор √аврилович «ахарченко.
ј € чувствую себ€ русским только на концертах  убанского хора. ¬ каждом русском человеке есть казачий дух, а значит, переживание за непокоренную и св€тую –усь. ≈сли вдумаетесь в смысл песен  убанского казачьего хора, то поймЄте, что в них нет ни одного пустого слова. Ётот коллектив Ц величайшее наше досто€ние, неотъемлема€ часть быта и культуры –оссии.
Ц ёбилей  убанского казачьего хора Ц важна€ веха в истории российской культуры.

Ётот старейший отечественный народный коллектив по праву славитс€ богатейшими традици€ми, высокой певческой культурой и неповторимым исполнительским стилем.
— момента основани€ в вашем хоре объединились лучшие творческие силы щедрой  убанской земли Ч артисты и музыканты, обладающие €ркими и самобытными даровани€ми. ѕоэтому его выступлени€ всегда пользуютс€ огромной попул€рностью и проход€т с аншлагом как в нашей стране. “ак и за рубежом. » сегодн€ вы достойно представл€ете народное искусство на самых известных площадках мира, завоевываете высокие награды на престижных международных конкурсах.