ќставьте свой отзыв о работе
   

Ђƒостижени€ї

ѕартнЄрство с группой компаний
ЂЅазовый элементї и ‘ондом
Ђ¬ольное делої ќлега ƒерипаска




»сторический партнер
 убанского казачьего хора


»нформационные партнеры
 убанского казачьего хора






–ќƒ»ЌЌџ≈ ќЅџ„ј» » ќЅ–яƒџ Ќј—≈Ћ≈Ќ»я —“јЌ»÷ “≈ћ–ё — ќ√ќ –ј…ќЌј  –ј—Ќќƒј–— ќ√ќ  –јя



 арточка ќЌ Ќ

  1. Ќаименование объекта:

–одинные обычаи и обр€ды населени€ станиц “емрюкского района  раснодарского кра€.

  1.  раткое название объекта:

–одинные обычаи и обр€ды населени€ станиц “емрюкского района.

  1.  раткое описание:

–одинный комплекс обр€дов €вл€етс€ одним из наиболее важных в традиционной культуре, и характеризируетс€ наличием значительного количества запретов, норм, примет, представлений и обр€дов, св€занных с женщиной и новорожденным, выполнение которых, по мнению носителей традиционной культуры, вли€ло на по€вление нового здорового члена общества. —обранные в ходе фольклорно-этнографических экспедиций в станицах “емрюкского района полевые материалы, к сожалению, не однородны, и не дают всеобъемлющего описани€ комплекса на начало-середину ’’ века, но, тем не менее, содержат информацию по основным периодам (дородовой, родовой, послеродовой).

  1. ‘отографи€ дл€ обложки объекта
  2. ќЌ Ќ  атегори€:
  3. I. ћифологические представлени€ и веровани€, этнографические комплексы.
  4. ќбр€ды и обр€довые комплексы.

                          2.2. ќбр€ды жизненного цикла.

2.2.1. –одинный

  1. Ётническа€ принадлежность:

¬осточнослав€нское  население  убани

  1.  онфессиональна€ принадлежность

ѕравославие

  1. язык :

–усский, наречие Ц южнорусское

  1. –егион:

 раснодарский край, “емрюкский  район, станицы —таротитаровска€, “амань,  урчанска€, ¬ышестеблиевска€, јхтанизовска€, √олубицка€, «апорожска€

  1.  лючевые слова:

 раснодарский край, кубанские казаки, родинные обр€ды.

  1. ѕолное описание:

–одильно-крестильный комплекс обр€дов €вл€етс€ одним из наиболее важных в традиционной культуре, и характеризируетс€ наличием значительного количества запретов, норм, примет, представлений и обр€дов, св€занных с женщиной и новорожденным, выполнение которых, по мнению носителей традиционной культуры, вли€ло на по€вление нового здорового члена общества.  омплекс фактически Ђсоздаетї / Ђпринимаетї нового члена общества, знаком€ его через различные элементы традиционной культуры и жанры фольклора со своим физическим телом, окружающим пространством, средствами коммуникации (€зык, жесты), социализиру€ и интегриру€ его в свою социальную среду, первоначально в семью, а затем в общество. –ебенок усваивает основы системы ценностей общества, станов€сь Ђсвоимї дл€ него, и в свою очередь общество дл€ ребенка также становилось Ђсвоимї. ѕри этом контроль за тем, как происход€т эти процессы, как соблюдаютс€ все элементы комплекса, возлагалс€ не только на мать и семью, но и на всех членов социума. ¬ св€зи с этим можно выделить первичный уровень социализации Ц семь€, и более высокий Ц общество.

ѕредродовой период.

 ак и дл€ других районов  раснодарского кра€, характерными признаками демографической ситуации в “емрюкском районе €вл€етс€ высока€ детность в семь€х, с одной стороны, и значительна€ детска€ смертность, с другой. ¬ысока€ детность, присуща€ особенно дл€ казачьих семей в станицах “емрюкского в конце XIX- начале ’’ вв., имела под собой несколько оснований. ¬о-первых, ценностные ориентиры традиционного общества, по которым дети рассматривались как дар Ѕожий, а также выполнение Ѕожьего благословени€: Ђѕлодитесь и размножайтесьї: Ђ¬озле нас сосиды булы, так у их так родылось, одын раз вона родэ однэ, на следующий раз Ц двое. » вона народыла 22 дитэй. » представьтэ вси выросли. Ёто, кажут, на щастьеї (“ам44). ¬о-вторых, экономический аспект Ц рождение в казачьей семье мальчиков приносило и новые земельные наделы, а девочки рассматривались как помощницы в доме и в поле.

≈ще одним из факторов, вли€ющий на рост детности, €вл€лось строжайшее запрещение абортов, как в дореволюционный период, так и в советский. ѕри этом респонденты рассматривают аборт не только как грех, но и как большую опасность дл€ жизни женщины, что св€зано с низким уровнем медицинских знаний: Ђјборт - Ѕоже упаси! ј аборт еси кто и сделае, то об€зательно умырает, потому шо не было спициалистов таких. ѕоэтому аборты, и грех был тагда большой! Ёто был очень большой грехї ( урч8); Ђј оцэ аборты робыть Ц страшный грихї (јхт3135); ЂЌе дюже аборт сделаешь, а ходить до бабки Ц умирали многої («ап3166). “ем не менее, несмотр€ на смертельную опасность и даже уголовное преследование в советское врем€, аборты тайно проводились: Ђ“оди €к пры совецкой власти началы аборты робыть. ћожэ сам» сэбэ шось там дилалы. ”мырали люды. “айно, шоб нихто ны знал. ј чЄ умэрла? ј она оказуец€ аборт зробылаї (¬ыш3115). —овершившие этот грех женщины в последствии нередко морально мучились, раскаивались в соде€нном. ѕри этом души детей, по представлени€м, могли беспокоить и во снах: Ђ—ница мне сон, наверно мес€цев три прошло: приходит дед домой, и приводэ от таких деток маленьких, больше, - человек семь. ѕривел мне туда в комнату дэ мы с ним спали, и он сидит и говорит: "¬ера, накорми о цих дитэй".  ак € мучилась, €к € плакала. Ёто мой грехї (јхт.).

¬ысокую смертность детей в раннем возрасте респонденты, в первую очередь, св€зывают с отсутствием или слабым медицинским обеспечением, низким уровнем знаний в педиатрии, гигиене, детском питании, что в целом приводило к различным детским заболевани€м и эпидеми€м (дизентери€, дифтери€, скарлатина, корь, мал€ри€, тиф, золотуха): Ђ¬от у маЄй свыкрухы 16 душ було, 6 душ тико выросло, а ти вси, год-полтора, заболило, и ны выличуют ны бабкы, ны врачи, и умираетї (“ам44); Ђћама в 20-ом замуж вышла, в 21-ом мальчик родывс€, тры мис€ца пожив и умэр, вторый мальчик пожив два с половиной года и умэр, трэт€ девочка тры ныдилькы пожила и умэрла, родились двойн€шки - дви ныдилы девочка пожила и умэрла, а € остјлас€ однаї (¬ыш3115); Ђ»х рожалы по 10-12 чоловик, оно ж того родышь - а то умэрло, тада ж скока болезней булої ( урч8); Ђ«олотуха была раньше. ” мен€ сестричка была, дак она умерла от золотухи. –аньше не врачи, видишь, больше бабкиї («ап3167).

ќсновным репродуктивным возрастом женщин считалс€ 20-40 лет. Ќо были случаи родов и в 40-50 лет - Ђна старостьї: ЂЕуже 45-ть лет, она родила брата [Е] потом, в 41-м году уже на старость зробылы [Е] ≈й 48 былої (¬ыш3107); Ђ” моей мамы тринадцать душ было, а всех рожали. ќна сама 1894 года, сюда мы приехали в 34-м году  и тут у неЄ родились две девочки. —колько ей было лет? [т.е. уже за 40 лет. - ¬.¬.]ї («ап3167).

¬ досоветский период сохран€лс€ устойчивый стереотип в предпочтении пола будущего ребенка. ¬ казачьих семь€х мечтали о рождении мальчиков, что определ€лось экономическим фактором: Ђ≈сли раньше було больше мальчиков рожалось, это лучше, вин богатый, на кажного мальчика давалы 8 дэс€тын земли. ј если сами девочкы, тико в батька 8 дэс€тын, а на девочек ны давалы. ” кого мальчикы ти гордылыс€ї (“ам44); Ђ«эмлю выдавалы токо на мужчин, если родывс€ мальчик то давалы гэктар чи скоко, а если женщина нэ выдавалыї (¬ыш3124). ¬ советский период данный стереотип постепенно стираетс€, индивидуальные предпочтени€ станов€тс€ главенствующими: Ђƒа € вроде девочек хотела, но у мен€ булы девочка и мальчикї ( урч7). ƒл€ рождени€ ребенка желаемого пола, прибегали к такому способу, широко распространенному на  убани: ЂЌу, это разговоры были у людэй, шо надо шапку ложить пид голову, шоб був мальчик. ќдни ложилы, ложилы, и сами дивчата, п€ть дивчат родылось. » кажуть, и шапку ложилы, и шо тико ны робылы, брехн€ оцэ всэї ( урч8).

Ќачало беременности определ€лось физиологическими изменени€ми в организме женщины. Ќо бытовали иррациональные способы определени€ начала беременности, например сны, в которых могла содержатьс€ информаци€ и о поле ребенка: Ђѕеред тем мне как забеременеть, снилась мне што купила поросенка. ћама кажэ: "ј ты не беремена случайно?" - "“а вы че, ради Ѕога! “ока были у мен€ минструации" - "Ќу, будэ, будэ. ’тось будэ". “очно! » за последним мальчиком, мне приснилс€ питушок, вроде € поймала €когось питушка, и куда-то ево усажую, а он вроде как голову поднимае: "ћама, а шо ты делаешь?". ѕроснулась и так испугалась, √оподи, к чему ано. Ќа утро пошла до мамы, а жили мы атдельно, и рассказываю. ќна кажэ: "Ѕудэ тоби питушок"ї ( урч8).

Ћексемы, определ€ющие беременную женщину: т€жела / т€жка, ходэ така, в положении, биремена, родылка; родила Ц найшла, спиймала, вылупыла; новорожденный Ц рожиня; родилс€ Ц выскочило.

ќ беременности женщина сообщала в первую очередь мужу. Ќередко это скрывали даже от свекрови: Ђя жила со свекрухой, уже у мен€ двое детей было, третью рожала, она бачила, шо € беременна, но € никогда ни казала, шо € беременна. ћене стыдної ( урч7). ¬ отношении остальных, женщины старались скрывать весь период беременности при помощи одежды: Ђ—таралыс€ скрывать. Ўили широкие такие плать€, шоб скрывать эта все, не показыватьї ( урч8); Ђј сейчас € €к гл€ну, выставэ от так вот кабак и ходэ голый кабак Ч ну пузо голое. [»сс-ль: ј раньше скрывали беременность?]. ќй, скрывали.  олино нельз€ было показывать, это ж грих - колино показывать. ј щас полуголи ходют. як бы встали наши деды, бабы и родители, они б померли, гл€нули б, шо голи ходют. Ќу, шо воно шорты понаденут Ч девочка? јбо беременна идет Ч голый, а тоди детинка буде болить, потому что гола идэї ( урч7).  ак видно из последнего текста, сокрытие под одеждой признаков беременности было направлено на то, чтобы обезопасить ребенка и женщину от сглаза. ƒл€ этой же цели к одежде прикалывалась булавка: Ђ ак обычно каждый должен носить булавочку, шоб ны сглазилы от плохих глазї ( урч8).

÷елый пласт народных знаний и примет был св€зан с определением пола будущего ребенка, при этом, по мнению респондентов, этими знани€ми обладают не все люди, а те Ђкто знаетї, чаще всего представители старшего поколени€: Ђ≈сть люди такие, знают будет девочка или мальчикї ( урч8); Ђ÷е наши родители знали кто постарше нас, те бильше зналиї («ап3166). Ќаиболее распространенна€ €вл€етс€ определение пола по форме и положению живота у женщины: Ђ≈си беременость высоко, эта будет девочка. ≈сли живот низка то будет мальчикї ( урч8); Ђ√оворили: "Ќаверное у теб€ будет мальчик". Ќу, мальчик вроде будет острый (живот), девочка - широка€ї ( урч7). ќппозици€ верх / низ Ц мужское / женское про€вл€етс€ еще в одном способе определени€ пола: ЂЕбуло соседка каже: "ќ,  шо у теб€ на руке?"- "ƒе? Ўо?" - "Ѕуде хлопец!". Ќе знаю, почему она узнавала. я руку перевернула, шукаю? шо у мен€ на руке. Ћадошка вверх Ч буде хлопец, каже. Ћадошка вниз Ч девочкаї (—тар22).

 ≈ще одним признаком, определ€ющим рождение мальчика / девочки, €вл€лись пигментные п€тна Ц устуда: Ђ”студа у нас называли. Ёта пигментные п€тна, а у нас называли устуда. Ёта будет девочка. Ёто правда. я за јленкой вс€ была р€ба. ¬с€ была в п€тнах. —трашна була. ј была за мальчиком, лицо было чистое, даже не видно па лицу, что € беремена€. ј говорыли, эта будет девочка, она забирает красоту, она будет красива€ї ( урч8).

«апреты, св€занные с исследуемым комплексом в целом, и предродового периода в частности, наиболее устойчивы воздействи€м трансформации, однако в р€де случаев, они табуировались, то есть зачастую утрачивали объ€снение. —облюдение запретов беременной должно было гарантировать рождение физически и умственно здорового ребенка.  онтроль же за соблюдением запретов распростран€лс€ не только на старших членов семьи, (в первую очередь, мать, бабушку, свекровь, которые зачастую не только контролировали, но и объ€сн€ли причину запрета), но и всех окружающих. Ќекоторые запреты, хоть и в табуированном виде, также распростран€лись на всех членов общины, например, нельз€ отказывать в чем-либо беременной, особенно если это касалось пищи: ЂЁто было давным и давно. Ѕеременна€ кушает то, что ей хочеца. Ќикада ее не насилуют, что это ныз€, это ны той, ны полезно. ≈сли тока сказала, что хочет, то идут покупают. ¬се прихоти ее исполн€ли. [ј посторонним можно было отказывать беременной?] Ќет, нет. ¬сегда, раз просит, надо ей давать. ѕатаму что это грех большойї ( урч8).

«начительный блок запретов данного периода св€зан с определенными работами в воскресенье и в православные праздники. » хот€ данные запреты распростран€лись на всех, дл€ беременной они были наиболее актуализированы: Ђ—тарались избежать этого. ќсобенно в воскресенье, праздник €кий. ¬сЄ ны переробышь, ны надо. я старалась николы в воскресень€ ни робыть, ни стирать. ѕостирать можно и раньше встать и позже. ѕобилить можно и в другое врем€ї (¬ыш3107); Ђя никогда ничего не делала. ” мен€ свекруха со мной жила, никогда Ч успеешь зробыть. Ќу кушать Ч той, а шоб рубать, резать, робыть - неї ( урч7). Ѕеременной в эти дни запрещалось шить, в€зать, рубить, стирать, резать, белить. —читаетс€, что нарушение данного запрета приведет к физическим увечь€м у ребенка или т€желым родам: ЂЌыз€ шить у празднык, бо можешь прышить, ны розродыц€ дитеї (“ам44); ЂЌы в€зать, ны шить, Ѕоже упасы, бо пуповыной будэ объв€зана дытына. [Е] ћоже быть и губа пырыризана, поэтому грех большой. ќб€зательно отразицаї ( урч8); Ђ“ут родычка, сыдыть вышивала, бириминна, а свикруха ей кажэ: "–а€, седн€ празнык, а ты вышиваишь". - "“а нычого ны будэ!". –одылась  девочка, всэ благополучно, а уха нымаї (¬ыш3099). ¬ наиболее значимые православные праздники, запрет распростран€лс€ даже на отца: ЂЌу, есть дрова рубают, кажуть: "ќродилась дэтына, губка перерубана". Ёто на первый день ѕасхи, або на –ождество дрова рубал, кажут, бат€ї ( урч7).

ќтдельным блоком выступают запреты, св€занные с перешагиванием беременной через различные предметы: веник, коромысло, кочергу, веревку, цепь. Ќарушение запрета с коромысло, кочергой могло привести к физическим недостаткам ребенка: ЂЌыз€, чириз кочергу родыц€ горбатый ребенок [Е]. „ириз коромыслы ныз€ пырыступать. [Е] “оже будэ такэ, €к сутулое ребенокї (“ам44); нарушение запрета с веником: Ђ“оди дите родыц€ такэ, €к чисотка, прыщикиї (“ам44). ѕерешагивание через веревку, цепь св€зывалось с тем, что ребенок может родитьс€ обмотанный / удушенный пуповиной: Ђ¬ положении €к ходыла, было приказуют: не переступай  через проволку, собаки через цепь не переступай. Ѕудэ дытина пуповиною, оце казалы. ѕуповиной будэ обвитаї (—тар22); Ђбудэ п€тлею запутаиц€, в пуповыне запутаиц€ї (¬ыш3099).

Ќекоторые запреты были св€заны с границей своего / чужого пространства Ц порогом. Ѕеременной запрещалось сто€ть на пороге, так как это могло привести к т€желым родам (¬ыш3107). “акже запрещалось выливать что-либо через порог Ц Ђбудэ дытына рвать, будэ блюватьї (¬ыш3099)

  запретам, св€занным с нарушением социальных норм, можно отнести воровство беременной. —читалось, что если беременна€ украдет что-либо, а затем коснетс€ своего тела, то у ребенка на этом месте будет родимое п€тно, по форме напоминающее украденное: Ђ≈сли маты украдэ шо-нэбудь, и дэ вона возьмэц€, €к украдэ, и будэ такэ краснэ п€тної (“ам44); Ђ“оже воровать нельз€ было. ≈сли украдэшь, у нас у многих було, кажэ: "ќцэ ж надо ж, иду по улыци, вышн€ така красыва. » вроде ны крадэшь, вона ж на улыци растеть. ¬ырвала. ј тут хоз€йка вышла. “ут € раз и заховала. –одывс€ ребенок, дви вышиньки от тут"ї ( урч8). Ётот же запрет мог трактоватьс€ иначе, приобрета€ социально-этическую окраску. ¬оровство матери могло передатьс€ будущему ребенку как негативное дивиантное качество: Ђ“ут сусидка идэ биременна, а в мэнэ груши. я кажу: "—вита, ныз€" - "“а € ж ны краду". “а така дивчина родылась воровкувата, ныщасна дытына. ј тоди уже стала бигать, и кажуть до каждого в кошелку зализэ и шось выт€гнэ. я тоби казала, ныз€ рукы простирать [...]її (¬ыш3099). “акже беременной запрещалось злитьс€, ругатьс€, кричать, так как это могло передатьс€ будущему ребенку: Ђƒите будэ злое. Ѕудешь кричать там чи шо Ц будэ криклывэї («ап3167). —трижка волос также расценивалась как нарушение запрета женщиной с т€желыми последстви€ми дл€ ребенка: ЂЅуло запрыщалы, шоб нэ стрыглыс€, а то говор€т дитЄ будэ слипнутьї (¬ыш3120). Ѕытовало и такое представление о причинах по€влени€ родимого п€тна: Ђ»ли мышу ударила, убила [беременна€] Ч получилось п€тної (“ам41).

–одимое п€тно могло по€витьс€ у новорожденного и в случае, если беременна€ испугалась, при нарушении запрета смотреть на пожар (при этом, испугавшись, дотронулась до лица): ЂЅоже упаси на пожар, тоже выльец€ где-то на ребенке. ѕотому что как всегда ты же испугаес€, и об€зательно хватнЄс€. “ы ж за воздух не хватаес€. » получаеца ожог у ребенка. Ќе ожог, а как плам€ такое синее. » на лице бывае, и ничем не излечишьї ( урч8); Ђ»ли если там пожарь, или шо-нэбудь спугаец€, и ото: "ќй!". ј мо€ мама казала и бабушка, еси вы чого спугаетесь, за шось, абы за ногу беритьс€, абы за шої (“ам44).

«аранее, до рождени€ ребенка, не приветствовались покупки всего, что было св€зано с новорожденным: ЂЌы кол€ску ныз€ було покупать. Ќу, тада кол€сок нэ було, люльки были. Ќыз€ було, ныкода ны покупалы. ќт €к родыц€, от тада. [Е] » распашонки, все это заранее ныхто этава ны покупал. Ёта сичас, тока забеременела и тапочкы и игрушок набыруть. Ќильз€ этава. » паэтому и рождаец€ калек очень многаї ( урч8).

ќдним из наиболее распространенных на  убани запретов дл€ беременных, бытовавших и среди населени€ “емрюкского района, касалс€ бить€ кошки или собаки ( урч, јхт., ¬ыш., “ам.). Ќарушение запрета бить собаку / кошку могло привести к тому, что спина новорожденного будет покрыта волосками, которые будут посто€нно беспокоить младенца (он будет выгибатьс€, плохо спать, плакать): Ђ отов так вобще, шоб беремена ногою! ћэнэ мама всигда так ругала: ЂЌы бий котив!ї. ј кошки были у кажного. ЂЌы бий ногой!ї. ѕотому шо тада рыбенок плохо спыть, волос на спине образовываеца. ќно вроде и ны заметно, но оно его колыть, и он ны спыть, плачит, ворочиецаї ( урч8); ЂЅудэ лохматэ. Ѕудэ мох рости по дытыни. ÷э € знаю, було казалы бабушка мнеї (—тар22).

Ќесмотр€ на большое количество запретов, св€занных с выполнением различных видов работ в праздничные периоды, беременна€ женщина продолжала выполн€ть хоз€йственную де€тельность дома до последних сроков, а в советское врем€ Ц на работах в колхозах: Ђя ѕавликом ходила до последнего на винограде робыла. ѕришла до дому, картошки накопала, у мен€ уже по€сница болыть, а мы рано утром пойихалы в город с картошкою, а мене там €к вз€лы схваткиї ( урч7).

–оды

ќдним из основных действующих персонажей родового периода €вл€лась бабка-повитуха. »нститут повивальных бабок в дореволюционный период имел широкое развитие, так как, выполн€€ акушерские функции, повитухи аккумулировали в себе огромный пласт рациональных и иррациональных знаний. ѕередаваемые из поколени€ в поколение и наработанные в ходе собственной практической де€тельности знани€ по акушерству, родовспоможению, педиатрии €вл€лись основой высокого социального статуса повитухи в станичной общине. »нститут повитух функционировал на  убани достаточно продолжительное врем€, например, в “емрюкском районе до 50-х годов ’’ века, когда при восстановлении народного хоз€йства в послевоенный период, в каждой станице открывались фельдшерские / акушерские пункты.

¬ лексическом отношении к повитухам наиболее устойчивыми обозначени€ми €вл€лись Ц бабка, повитуха, повиюха, бабка-повитушка. ¬ больших, многопоколенных семь€х, а также в случае отсутстви€ возможности пригласить повитуху, ее роль могла выполнить свекровь, старша€ невестка, бабушка: Ђ÷э €к € “аню рожала, так невистка мен€ приймала, в два часа ночи кого биги шукать? [Е] ѕишов муж Ц гукнул нэвистку, прыйшла нэвистка и роды принимала, братова жинка, а шо ж делатьї (¬ыш3116). Ѕыли ситуации, когда позвать повитуху не было возможности, например, во врем€ полевых работ в степи (в дореволюционный период). –аботы на последних сроках беременности в прошлом приводили к тому, что роды могли застать пр€мо в степи, на земельных па€х: Ђ–аботаешь! Ѕувало, шо в пол€х и рожаешь. ѕид скирду зат€глы и роды хто прын€в, чи ны прын€в, запилинали, на бричку и повэзлы до дому. ¬с€ко булої ( урч8); Ђј раньше цэ ж сами жилы, у поли, поихалы на работу, родила там дите. ј чим закутывать? ¬она снимае рубашку с сэбэ, дите замотуе и ее отправл€ют до домуї (“ам44); Ђ»шлы на стэп жать чи жито, прыносэ в пэлыни два сына. ¬ыжала!ї (¬ыш3099).

”же при начале схваток посылали за повитухой: ЂЅатько идэ, зовэ бабкуї (“ам44); Ђ” мен€ бабушка ходыла. ” мин€ мама рожала, некому булої  ( урч8). ѕосле того как приходила бабка к роженице, все выпроваживались из дома: Ђћы маленькие были, бабушка ћул€нынчиха у нас была, принимала  олю и √ришу. ј нас с ћарусей: "»дите, гул€йте!". ѕриходымо Ч дытынка крычит. [Е] “оди грих було, шобы детей допустить. ќни нас отправл€ли Ч идите гул€йтеї ( урч7). ѕосле того, как все посторонние вышли: Ђќна Ѕогу молилас€, сама себе молилас€. ќна сама про себ€ читала, крестилас€ї ( урч7).

—ами роды проходили в доме, на кровати.   сожалению, способов облегчени€ родов и приемов родовспоможени€ респонденты уже не помнили, лишь только то, что роженице об€зательно распускали косы. ¬ качестве источника дл€ освещени€ действий повитухи во врем€ родов выступает заметка в дореволюционной газете Ђ убанские ведомостиї за 1907 год. » хот€ в ней крайне негативно оцениваетс€ весь институт повивальных бабок, тем не менее, даетс€ описание действий повитухи, направленных на облегчение родов в ст. “амань: ЂЌе буду говорить о разных нашептывани€х сопр€женных с многочисленными земными поклонами, повитухам только известных; роженица мечетс€, просит помощи, а бабка-повитуха кладет земные поклоны, сдвигает с мест разные домашние вещи, раствор€ет двери и даже окна, а роженицу заставл€ет прыгать, если не с кровати, то через некоторые предметы. Ќе буду говорит о различного рода Ђродильныхї порошках и всевозможных настойкахЕї. «а помощью к богу обращалась и сама роженица: ЂЌу, Ѕогу молис€ сам про себ€ "ќтче наш" читаешь, √осподи поможи. як идешь рожать, думаешь, "√осподи, поможи мне, Ќиколай ”годник, ћатерь Ѕожи€, пресв€та€ Ѕогородица поможи, шоб нормально выпорожницаФ. ѕо нашему так - выпорожницаї ( урч7).

¬ случае если роды были т€желыми и продолжительными, повитуха оставалась вместе с роженицей: Ђ¬от у мен€ т€желые роды были, она трое суток от мен€ не отходила. ќна сидит, прощупала мен€, все идэ нормально, а дите ны выходэї (¬ыш3107).

¬ажным этапом родов считалось перерезание повитухой пуповины. ќбрезанную обычными ножницами и перев€занную с помощью шелковых ниток (“ам44) пуповину хранили дома, а в 3-7 лет давали ребенку: Ђя ж родылась у станыци, мама мини пуп давала розв€зувать, года тры було. [...] ÷э ж кажуть, будэ в тэбэ вс€ жизнь розв€занаї (¬ыш3099); Ђ—охран€ют, покы вин вже сможе, шоб вин йийи розв€зал. “о кажут, еси вин розв€жэ, будэ такий, на шо посмотрел Ц можэ сделать, на шо посмотрел Ц можэ сделатьї (“ам44). “ак же повитуха закапывала под деревом плаценту - пќслед.

¬ случае, если родившийс€ ребенок не подавал признаков жизни, то совершали следующие действи€: ЂЁто у моей соседки, вин и щас там парень робэ. Ќыживый родывс€. Ќыживый. ј бабки ныма. ƒэ? Ќыма бабки. ¬она прибигла, маму мою гукае. ¬ин прибиг, кажэ: Ђќй, тет€ ѕаша идыть, родыла дите, а воно пр€мо ныживэї. “оди его кладут на животик, и по маленькой по попке от так л€пают, л€пают и вин: Ђјаа!ї, - оживаеї (“ам44).

  одной из распространенных примет («ап.,  урч.) можно отнести определение долгожительства ребенка по его глазам: Ђ¬от казалы так, родица ребенок, если глазки тико пустые, а €к пустые (показывает на слезник), це от тут нету м€котки, нима ничего Ц значит он жить не будетї («ап3167). Ўироко бытующие на  убани тексты о предугадывании судьбы ребенка имеют свое место и в традиции станиц исследуемого района: Ђ—удьбу знали, были такие ворожбии, вот которые ворожили. ќт те могли предсказать. ¬от предсказывали одним, это мне еще мама рассказывала. ” одних не было долго дитей, а потом родилась девочка. Ќу, сказали, их предупредили: Ђ¬от смотрите, у вас ребенок погибнет в калодце. «акрывайте, замыкайте калодец и смотрите за нейї. Ќу воны за нэю, как начала вона ходыть, ты шо, на замке калодец, ныкуда еи ны пускалы, за нэю следили, потому шо вона у них родилась одна и не было долго дитей. Ќу и шо, в то врэм€, када прыйшла еи смерть Ц до колодца. ќни и калитку зав€залы. ј она дэ то пролезла и до колодца. » шо ты думаешь? ќна вылезла на крышку на колодец и умерла. —удьба. ¬се равно эта ее смертьї ( урч8).   приметам можно отнести врем€ рождени€, считалось, что если ребенок родилс€ днем, то будет крикливым («ап3167).

ѕосле родов повитуха купала новорожденного.  упание было об€зательной процедурой на прот€жении всего послеродового периода, и к нему относились крайне ответственно.  “радиционно первый мес€ц ребенка купали дважды в день - утром и вечером. ѕервые купани€ ребенка проходили под надзором кого-то из старших, кто обучал молодую маму: Ђћама, цэ всЄ э € от мамы. —тарухи тут булы, советують, кажуть: Ђ упайте так, такїї («ап3167). “€жело приходилось женщинам, у которых некому было подсказать основ ухода за ребенком: Ђя сидю, дытына замотана, шо мэни начинать робыть?  олы идэ бабушка ∆ураховска€, ÷арствие ей Ќебесное, идэ до мэнэ, прыходэ: ЂЋюба! ƒэ ты?ї ЂЅабушка, € ось тут сыдюї, - сыдю плачу. Ўо мне робыть? ћолода, 18 лит. ЂЌы плачь, давай [Е] давай топыть плиткуї. Ќесу € воду, в казан воды налылы, принесли ваганы, налывают воды. Ђƒавай, будэм часом купатьї. Ќалывають воды, намощать такэ шоб м€гиньке, подушечку робл€ть, так же с чего-нибудь, шоб головочка, запынаемо платочком его, в ушко шоб вода не  попала, замоталы в пеленку. ј пеленка €ка? »з рубашки, ночнушку свою разирвала, и туды Єго замотала. » поклалы его в ваганџ, чебрец называете. ®р (аир), они, бабушка, заготовл€лы, внукы ж булы, и прынэсли мэни Єр, чепчик (чебрец), васыльки, цвиткы пахущи таки, и всэ поклалы туда. » в тепленьку водычку, а водичку: Ђѕробуй, - кажут мне, - поставь локоточек, €к ны пэче локоть, ото вода дл€ детины хорошаї. Ћокоточек от так поставлю, и ото Єго хлюпаю, хлюпаю.  Ћыжить Ч €к сийчас його бачу. ÷виточки Ч шоб пахло, шоб вин цвив, рос хорошо. ®р Ч вин кажэ очищае хорошо, дытына родылась, все равно красненькое где-нибудь, и чепчик Ч все это очищае. –аз показала мэни и € начала купать. ” мен€ свекрухи не було, сама н€ньчала, мама на работе, колхоз, николы ей показывать. ќто бабушке спасибо!ї (—тар22). ѕомимо упом€нутых в тексте трав, использовали отвары ромашки, м€ты, зверобо€, череды, лаврового листа.  “акже в к”пель могли подливать немного св€ченной воды. ¬о врем€ купани€, ребенку давали попить несколько капель воды, и промывали глазки: ЂЁта ж купали, а потом, када купаишь, и берешь в руку и от так с мизинца на €зычок ему - напуваешь его. ќб€зательно! Ќавидли рука, и с мизинца, мизинец загинаешь, а тут же вода, и вона капе и воно полизуе. Ќапувать об€зательно надо. » в глазки закапывали. Ёта от золотухи же, и оно глазками выходэ, кисл€ца глазки. «абрызгивали молоком грудным, и от эта када купаишь, к”пелем этим промываешьї ( урч8). ƒействи€ с водой, в которой купали ребенка, также строго регламентировались: Ђ¬оду ту нельз€ выливать пид ноги Ц пид дерево, так нас учили. ƒерево же ростэ, будэ ростэ ребеночек. ¬ыносить воду з вэчира ныз€, €к покупаешь, а утром надо вылитьї («ап3167); Ђлили в огороде пид дэрэвинкуї ( урч7); Ђѕид дерево токо, шоб пид молодэ дэрэво, ны полывай пид ногыї  (—тар22).

ѕосле купани€ ребенка смиряли / измир€ли. ƒействи€ при этом можно расценивать и как массаж, и как диагностика различных родовых травм, вывихов: Ђ»змир€ли же, об€зательно измир€ли. ѕонимаешь ты, бывает такое, шо дасы дитю, шоб пон€нчило, €к-ныбудь вз€ло, там свыхнуло спынку. » €к купаишь Ц измир€ишь. “ы же не сведешь локоть с коленом, оно не сходица, када оно свихнуто. “ада уже знаишь, шо до бабкы надо обратыц€. » он плачит, кричит. » ты ж его не сведешь. ј када нормально, так оно токо раз, раз. ј еще ж распаришь его. ўас же говор€т, шо ныз€ парить ребенка. Ќаоборот, парили, распаривали дит€ї ( урч8). ѕри каждом соприкосновении коленки с локтем, Ђизмир€ющийї об€зательно причмокивал губами. “акже после купани€ бабка-повитуха или мать могли проводить массажные действи€, направленные на формирование правильной формы головы: Ђ¬оно ж рождаец€, головка €ка? » головку загругл€ишь рукамы. –укамы закругл€ешь головку, потихоньку сдавлиишь. ” нас тут же родничок, и он тада быстрее срастаеца, сходицаї ( урч8).

ѕосле первого купани€ ребенка пеленали. ¬ качестве пеленок в более ранний период повсеместно использовалась стара€ одежда родителей. ”же с середины ’’ века пеленка или материал дл€ пеленок стали распространенным подарком дл€ новорожденного. “радиционно практиковалось тугое пеленание новорожденных, дл€ чего использовалс€ повывач Ц лента или по€с из вдвое сшитой ткани, шириной 6-7см и длиной до двух метров: Ђѕомыла [Е] и детинку замоталы, зв€залы. ќтим зав€зывали, повывач, от так на перекрест св€зывали. «в€жут и лежит спокойної ( урч7).  Ќеобходимость тугого пеленани€ объ€сн€лось тем, что оно способствует  правильному развитию суставов ног ребенка, а также спокойному сну новорожденного: Ђ–аньше называвс€ повывач. Ўьют з материи метра два, и зразу йому ножкы, покупалы и повывачом обмотают.  ажут, тоди будэ ровно ходытьї (“ам44); Ђј щас не сповивают, бачишь? я так невестке: ЂЌу шо ты не св€жешь? Ќу, вдруг будэ корочконогоеї. “а кажэ: Ђ“а ниче нэ будэї. ѕо€с оцэй повывач Ц длинный, от так завширшке, и ото пеленочкой его замотаешь, а потомочки о цим по€сочком и оно спокойно спитї («ап3167). ¬ отличии от детских пеленок, которые могли впоследствии раздавать, повывач никогда не отдавали, и он всегда хранилс€ в семье ( урч8).

«а оказанную помощь повитуху необходимо было одарить, при этом деньги, в качестве благодарности, упоминаютс€ редко: ЂЕи на платье даешь, и кусочек мыла даешь, и полотенце даешь, шо уже дело тоже хоз€йское, ну конечно расплачивалис€, потому что отблагодарить же чем-то надої (¬ыш3116); Ђѕлатили ей, деньгами платили, сала ей дадут, курицу зарежутї ( урч8). Ќаиболее устойчивыми элементами одаривани€ €вл€лись мыло и полотенце. “ак же упоминаетс€ магарыч - алкогольный напиток, которым угощали повитуху сразу после родов (¬ыш3197).

ѕослеродовой период исследуемого комплекса распростран€лс€ до 6 недель / 40 дней. Ётот период основным запретом, регламентирующим жизнь роженицы и новорождЄнного, это максимальное ограничение контактов с внешним миром. «апреты были направлены на поддержание физического благополучи€ новорожденного, обезопасить мать от вли€ни€ внешних негативных сил, так как и женщина и ребенок находились еще в переходном состо€нии.  ћатери запрещалось посещать церковь, а новорожденного старались не выносить на улицу, показывать посторонним, что было вызвано опасностью сглаза: Ђј потом до 40 дней ны розрышалы ныкуда ходыть. ≈си родэ ребенка, вона до 40 днив ны довжна з двору выходытьї (“ам44); Ђѕо двору можно, а так шоб на улицу пишла до когось Ц не разрешалось. [Е] ј то кажуть, глаза есть такие шо гл€нуть да будет дитына ночь не спать, плакатьї («ап3167); ЂЌо в церковь тожи нильз€ до 40 дней. ¬ церковь ныз€, ны пускалы. √р€зна сщиталас€ женщина, грех. » рибеночка, от щас тико родылос€ щас же на улыцю, уже в кол€ску, и загл€дают. Ќильз€ было! Ёто был большой грех. ƒо 40 дней ныкому ны показывалы ребенка. » ныкого, от прыходылы гости, то рибенок у другой хати, до його ны пидпускалы. ¬ырастэ, тоди будэтэ дывыц€її ( урч8). ¬ качестве защиты от сглаза использовали булавку: Ђ„ипл€ли булавки, но тико острием внизї (—тар22). “акже оберегом могли служить красна€ нитка или бусинка: Ђнамыстынку надевалы, на руку зав€зуешь ниточкуї («ап3167).

Ќесмотр€ на минимизацию контактов вне дома, бытовал обычай проведывани€ новорожденного и роженицы. “радиционно проведывать приходили родственники, соседи друзь€. ѕри этом проведывающие об€зательно должны были что-либо принести ребенку: Ђ÷э если приход€т проведывать, принос€т мыло, на пеленочку, а мы стол об€заны накрыть и посидим тамї («ап3167); ЂЌесут. –аньше спидныц€ называли, знаете, спидн€ рубашка, юбка. “ак если ты придешь проведывать без ничего Ц скинут спидныцю на пеленку. »дут проведывать, маленький €кись подарочек, но несут. Ќу, теперь богати, то бильше несут то колготочек, распашеночки, свитерочек Ц шо-нибудь такэ. Ќа пеленку дл€ ребеночкаї (¬ыш3107).

 

—лужебна€ информаци€

  1. јвтор описани€:

¬оронин ¬асилий ¬ладимирович, старший научный сотрудник √ЅЌ“”     Ђ убанский казачий хорї. ≈-mail:  vninorov@yandex.ru. “ел: 8(861) 224-12-43

  1. Ёкспедици€:

 убанска€ фольклорно-этнографическа€ экспедици€. √ЅЌ“”     Ђ убанский казачий хорї, Ќаучно-исследовательский центр традиционной культуры  убани

  1. √од, собиратели:

1993 Ц ј.Ќ.ћануйлов, ћ.¬.—еменцов

2004 Ц Ќ.». Ѕондарь, ».ј. узнецова, ¬.¬.¬оронин ».ј. узнецова; ћ.ј.Ћ€щенко; ѕащенко ¬.ѕ.; ѕ.¬.ѕолева

2017 Ц ¬.¬. ¬оронин, ».ј. узнецова

  1. ћесто фиксации:

 раснодарский край, “емрюкский  район, станицы —таротитаровска€, “амань,  урчанска€, ¬ышестеблиевска€, јхтанизовска€, √олубицка€, «апорожска€

  1. ћесто хранени€: јрхив Ќаучно-исследовательского центра традиционной культуры  убани
  2. »стори€ вы€влени€ и фиксаци€ объекта:

«аписи проводились во врем€ экспедиции

1993г. (собиратели: ј.Ќ.ћануйлов, ћ.¬.—еменцов)

2008г. (собиратели: Ќ.». Ѕондарь; —.ј.∆иганова; ».ј. узнецова; ¬.¬.¬оронин, ћ.ј.Ћ€щенко; ѕащенко ¬.ѕ.; ѕ.¬.ѕолева)

2017г. (собиратели: ¬.¬.¬оронин; ».ј. узнецова)

  1. »ллюстративный материал:

01  олыбель. Ёкспозици€ отдела истории казачества ст. —таротитаровской “емрюкского историко-археологического музе€. ст. —таротиторовска€  “емрюкского района  раснодарского кра€. ‘ото  узнецовой ».ј. 2017г.

Ќ»÷ “ ,  убанска€ фольклорно-этнографическа€ экспедици€ 2017.

‘отоархив Ќаучно-исследовательского центра “радиционной культуры  убани.

’удожественный руководитель хора «ахарченко ¬иктор √аврилович
0:00
0:00
mute
ѕлейлист

јнсамбль Ђ азачь€ душаї


ќркестр камерной музыки ЂЅлаговестї

Ц ёбилей  убанского казачьего хора Ц важна€ веха в истории российской культуры.. подробнее..


Ц ћного € слышал замечательных хоров, но такого профессионального Ц по содержанию и голосам Ц не припомню.



Ц  ак сегодн€ на Ѕожественной литургии пел  убанский казачий хор Ц таким же слаженным должно стать российское казачество!



Ц — момента основани€ в вашем хоре объединились лучшие творческие силы щедрой  убанской земли подробнее..



- »менно в песне передаетс€ от поколени€ к поколению то, что заповедали нам предки: жить по совести, по душе, по сердцу. Ёто и есть те корни, от которых питаетс€ искусство великого маэстро и питает нас. подробнее..



Ц ≈сли вдумаетесь в смысл песен  убанского казачьего хора, то поймЄте, что в них нет ни одного пустого слова. Ётот коллектив Ц величайшее наше досто€ние, неотъемлема€ часть быта и культуры –оссии. подробнее..

- »менно в песне передаетс€ от поколени€ к поколению то, что заповедали нам предки: жить по совести, по душе, по сердцу. Ёто и есть те корни, от которых питаетс€ искусство великого маэстро и питает нас. ¬от откуда така€ мощна€ энергетика. —трана за последние 30 лет пережила много перемен, но главное осталось неизменным Ц наш народ. ј он жив, пока существует его стержень Ц нравственность, одним из хранителей которой €вл€етс€ ¬иктор √аврилович «ахарченко.
ј € чувствую себ€ русским только на концертах  убанского хора. ¬ каждом русском человеке есть казачий дух, а значит, переживание за непокоренную и св€тую –усь. ≈сли вдумаетесь в смысл песен  убанского казачьего хора, то поймЄте, что в них нет ни одного пустого слова. Ётот коллектив Ц величайшее наше досто€ние, неотъемлема€ часть быта и культуры –оссии.
Ц ёбилей  убанского казачьего хора Ц важна€ веха в истории российской культуры.

Ётот старейший отечественный народный коллектив по праву славитс€ богатейшими традици€ми, высокой певческой культурой и неповторимым исполнительским стилем.
— момента основани€ в вашем хоре объединились лучшие творческие силы щедрой  убанской земли Ч артисты и музыканты, обладающие €ркими и самобытными даровани€ми. ѕоэтому его выступлени€ всегда пользуютс€ огромной попул€рностью и проход€т с аншлагом как в нашей стране. “ак и за рубежом. » сегодн€ вы достойно представл€ете народное искусство на самых известных площадках мира, завоевываете высокие награды на престижных международных конкурсах.